Jak překládat

  • : Function ereg() is deprecated in /home/hinatainn/includes/file.inc on line 647.
  • : Function ereg() is deprecated in /home/hinatainn/includes/file.inc on line 647.
  • : Function ereg() is deprecated in /home/hinatainn/includes/file.inc on line 647.
  • : Function ereg() is deprecated in /home/hinatainn/includes/file.inc on line 647.
  • : Function ereg() is deprecated in /home/hinatainn/includes/file.inc on line 647.
  • : Function ereg() is deprecated in /home/hinatainn/includes/file.inc on line 647.
  • : Function ereg() is deprecated in /home/hinatainn/includes/file.inc on line 647.
  • : Function ereg() is deprecated in /home/hinatainn/includes/file.inc on line 647.
  • : Function ereg() is deprecated in /home/hinatainn/includes/file.inc on line 647.
  • : Function ereg() is deprecated in /home/hinatainn/includes/file.inc on line 647.

Jak překládat - Všeobecně

 

Základy

Doporučuji se kouknout na http://donthurt.cjb.net/ sekce editing, podrobně si to přečíst a zapamatovat, je tam mnoho dobrých rad. Potom si někde sežeňte Photoshop, a to českou verzi, anglická nezvládá písmena s diakritikou. Po instalaci si v předvolbách nastavte měřítko textu na obrazové body (ob) místo normálních bodů (b), až se vám nemění s každým obrázkem.

Poté je nutné stáhnout nějaký dobrý počeštěný komiksový font, a věřte mi, mnoho jich skutečně není. Doporučuji začít fonty na naší stránce, zvlášě font Komika Hinata se projevil jako velmi životaschopný.

 

Gumování anglických textů

Poté, co si ve Photoshopu otevřete obrázek, doporučuju si vytvořit novou vrstvu a mazání štětcem/tužkou provádět v ní. Neporušíte původní obrázek a jedním kliknutím (zprůhledněním vrstvy) budete moci vidět originální text.

Problém je, že scany, které máme, jsou sice vcelku kvalitní, ale minulí překladatelé se s tím moc nepárali a k mazání použili bílé obdélníky, které jsou dost vidět. Proto budete muset čas od času bubliny domalovat, a to jak jejich vnitřek (nástroj Kouzelná hůlka ve Photoshopu je váš přítel), tak jejich okraj. Viz příklad:

 

Před: Před

Po:
Po

 

Psaní českých textů

Pište velkými písmeny. Zmenší se tím mezery mezi řádky a písmo vypadá kompaktněji. Font mějte zarovnaný na střed, normální velikost se snažte udržet na cca 13 ob. Samozřejmě, že výkřiky etc budou větší, jinde naopak budete muset velikost písma zmenšit, aby se vešla do bubliny. Anti-aliasing fontu mějte nastavené na Hladké.

Když postava přemýšlí, pište její bubliny kurzívou (pravé tlačítko na text, vybrat Umělá kurzíva), když křičí, pište je tučně (ten samý postup, jen vybrat Umělé tučné) případně tučnou kurzívou. V případě, že by text nebyl na pozadí vidět, obtáhněte ho bílou barvou (menu Vrstva/Styl vrstvy/Vytažení...)

Nepoužívejte moc velký font. Když je písmo obklopené dostatečně velkým prostorem, vypadá lépe, než když je nahuštěné těsně k okraji bubliny. Snažte se také písmo v bublině vycentrovat jak horizontálně, tak vertikálně.

Pokud to bude možné, zalamujte řádky logicky. Řádek "Nazdar!<řádek>Jak se vede?" vypadá a hlavně ?te se líp než "Nazdar! Jak<řádek>se vede?"

 

Ukládání obrázků

Nejdřív zkontrolujte, jestli je obrázek ukládán ve stupních šedi a ne v barvách (menu Obraz/Režim), případně jej do toho režimu přepněte. Bude zabírat méně místa a barvu v manze stejně až na výjimky nevyužijete.

Obrázek si během editování průběžně ukládejte do formátu Photoshopu (*.psd), při eventuálním opravování chyb se vám s ním bude pracovat lépe než s výsledným JPG.

Při konečném exportu do JPG nepoužívejte menu "Soubor/Uložit jako...", ale "Soubor/Uložit pro Web...". Při ukládání pomocí první zmíněného menu bude obrázek v některých případech zašedivělý a bude mít obecně vyšší velikost. Obrázek ukládejte do formátu JPEG, optimalizovaný a s kvalitou aspoň 80.

Je dobré si vytvořit nějaký systém pojmenovávání souborů s obrázky, aby v adresáři šly kapitoly a stránky logicky za sebou a aby soubory z různých kapitol mohly být ve stejném adresáři. Často se používá vkládání čísel knih, kapitol a stránek do jmen souborů, například "DragonBall_v04_c027_p175.jpg". Pokud má vaše manga více kapitol než 100, nezapomeňte psát kapitoly třemi číslicemi (c007 místo c07), to samé s knihami a stránkami.

A to by snad mělo být vše. Ani to nebolelo, co? Hodně trpělivosti při překladu.

 

 

Jak překládat - Love Hinu

Jména:
Keitaro Urashima
Naru Narusegawa
Shinobu Maehara
Motoko Aoyama
Suu Kaolla
Mitsune Konno
Kanako Urashima
Sarah McDougal
Seta
Haruka Urashima
Haitani Masayuki
Shirai Kimiaki
Tama

Suffixy (-san, -chan, -kun…):
Nepoužívat, většina se stejně používá pro oslovení přítele.
Nechat pouze oslovení Senpai (starší člověk, nebo s většími životními zkušenostmi (mentor)) a skloňovat
Sensei - učitel

Názvy:
Budovy zanechat
Hinata-sou - ubytovna Hinata
Hinata-Inn – hostinec Hinata
Toudai – nepřekládat, ale skloňovat
Pararakelse – ostrov
Plážová čajovna Hinata

Jazyk:
I přesto, že se jedná o teenagery, jedná se o japonce, kteří jsou vesměs slušným národem, což znamená – hovorová, většinou spisovná čeština.

 

 

Jak překládat - Oh! My goddess!

Jména:
Keichi Morisato
Bohyně první třídy (Neomezená moc) Belldandy
Bohyně první třídy (Neomezená moc) Peorth
Bohyně první třídy (Omezená moc) Urd
Bohyně první třídy (Omezená moc) Skuld
Všemohoucí
Tamiya
Otaki
Sayoko Mishima
Banpei

Chihiro Fushimi

Suffixy (-san, -chan, -kun…):
Nepoužívat, většina se stejně používá pro oslovení přítele.

Názvy:
Nekomi Institute of Technology – Nekomijský Technologický Institut nebo Nekomi
Nekomi Institute of Technology Motor Club – Autoklub Nekomi

Jazyk:
I přesto, že se jedná o teenagery, jedná se o japonce, kteří jsou vesměs slušným národem, což znamená – hovorová, většinou spisovná čeština.

Speciality:
Belldandy – Tak spisovná, jak to jen jde (je to přece bohyně :-) postupný přechod do hovorové češtiny.
Tamiya – značně šišlá.
Peorth – Snaží se vypadat cool a proto prokládá své věty francouzskými slovy a slovními obraty.

 

 

Jak překládat - Dragonball

Jména:
(Son) Goku
Bulma
Kuririn
Tien
Mutten Roshi – Želví Mistr – Jackie Chun
Král Býk
Chao-zu
Chi Chi
Gohan - dědeček
(Son) Gohan
(Son) Goten
Trunks
Vegeta
Nappa
Pan Satan
Buu
Videl
Pan
C18
Bra
Ubuu
Piccolo
Yamcha
Pilaf
Rudá Páska (armáda Rudé Pásky)
Cell
Garlic jr.
Shenlong – Dračí Bůh
Puaru
Uranai Baba
Dende
Po-Po

Rasy:
Saiya-Jini
Name?ané
Pozemš?ané

Stavy Saiya-Jin?:
Oozaru
Super Sayia-Jin 1-3 (v anime i SSJ4 + Zlaté Oozaru)
F?ze

Útoky:
Kamehame-Ha
Masenko
Fůze
Genkidama
Kayoken
Kamen nůžky papír

Suffixy (-san, -chan, -kun…):
Nepoužívat, většina se stejně používá pro oslovení přítele.
Sensei - učitel
Senpai – mentor, člověk s větší životní zkušeností

Názvy:
Budovy zanechat
Tenkaichi Budokai - turnaj
Martial Arts – Bojová umění

Jazyk:
I přesto, že se jedná o teenagery, jedná se o japonce, kteří jsou vesměs slušným národem, což znamená – hovorová, většinou spisovná čeština.
Goku – naivní malý kluk, který žije sám v lese – jeho jazyk není zezačátku moc spisovný + používá i zvláštní obraty..
Bulma – trochu vulgární, teenagerka, bohatá, ale chytrá, tudíž i jazyk má spisovný..
Mutten Roshi – starý senilní úchylný děda, podle toho i slovník – ecchi slova
Vegeta – agresivní a vulgární
Piccolo – zpočátku podobné jako Vegeta, později klidnější

TOPlist